Inne przekłady


Hebrajsko-polski Stary Testament - Tora (Pięcioksiąg)

Hebrajsko-polski Stary Testament - Tora ...

Hebrajsko-polski przekład interlinearny Pięcioksięgu to pierwsze w Polsce tego typu dzieło przybliżające najbardziej podstawowy zbiór Biblii Hebrajskiej. Księga Rodzaju, Księga Wyjścia, Księga Kapłańska, Księga Liczb oraz Księga Powtórzonego Prawa otwierają całość ksiąg świętych Starego Testamentu. Na tym zbiorze, który w kanonie nosi nazwę Tora, opierają się dwa pozostałe zbiory, czyli Prorocy i Pisma. Tora jest owocem wiary biblijnego Izraela, a dzięki temu fundamentem wiary i tradycji chrześcijańskiej oraz żydowskiej. Istnieje kilkanaście tłumaczeń Pięcioksięgu i poszczególnych jego ksiąg na język polski, ale teraz otrzymujemy możliwość dokładniejszego poznawania oryginału i porównywania istniejących przekładów. Wielką pomocą w solidnych studiach biblijnych, teologicznych oraz innych jest właśnie dosłowny przekład tekstu hebrajskiego na język polski, zaopatrzony w transliterację oraz kody gramatyczne i indeks rdzeni. Wszyscy zainteresowani Pismem Świętym i jego orędziem otrzymują m...

259,00 zł
168,35 zł
Septuaginta - Prymasowska Seria Biblijna - przekład Remigiusz Popowski

Septuaginta - Prymasowska Seria Biblijna...

Przekład Septuaginty, czyli greckiej wersji Biblii, na język polski to wydarzenie prawdziwie historyczne. Jest tak zarówno dlatego, że stanowi pierwsze tego typu i niezwykle ambitne przedsięwzięcie w naszej kulturze religijnej oraz teologicznej, jak i z tego względu, iż Septuaginta to dzieło absolutnie wyjątkowe, wpisane w samo sedno historii zbawienia utrwalonej na kartach ksiąg świętych biblijnego Izraela.Dobrze, że ks. prof. Remigiusz Popowski SDB, wielce zasłużony autorytet naukowy, autor przekładu Nowego Testamentu na język polski wydanego w Wielkim Jubileuszu Roku 2000, podjął się żmudnego trudu przetłumaczenia na polski całej pierwszej części Biblii chrześcijańskiej z jej czcigodnej wersji greckiej. Otrzymaliśmy dzięki temu dzieło pionierskie i wyjątkowe, potrzebne nie tylko do zestawiania i porównywania z Biblią Hebrajską, kilkakrotnie w ostatnich dekadach przełożoną na nasz język, lecz również do ukazania wielopostaciowości i bogactwa judaizmu biblijnego, który poprzedził zais...

300,00 zł
210,00 zł
Biblia w przekładzie księdza Jakuba Wujka

Biblia w przekładzie księdza Jakuba Wujk...

Dzieło oparte na XVI-wiecznym przekładzie ks. Jakuba Wujka, transkrypcja typu "B" (zachowano język staropolski z zastosowaniem współczesnej ortografii i interpunkcji); szatę graficzną stanowi rekonstrukcja oryginalnych inicjałów renesansowych Biblia ks. Wujka została ukończona w 1596 r., a po raz pierwszy ukazała się drukiem po śmierci tłumacza w 1599 r. Od razu zdobyła uznanie i poczesne miejsce wśród ówczesnych przekładów Pisma Świętego. Jest ona nie tylko pomnikiem polskiej myśli teologicznej, ale także dziełem literackim o wielkiej wartości, na którym wychowywały się pokolenia Polaków, mającym wielkie zasługi dla rozwoju polskiego języka i literatury. Stylem przekładu ks. Wujka zachwycali się Mickiewicz, Słowacki i Sienkiewicz. Tekst Wujkowego przekładu Biblii był w ciągu ostatnich 400 lat wielokrotnie zmieniany. Prezentowana edycja różni się od dotychczasowych tym, że stanowi pierwsze od stuleci wydanie tekstu w jego oryginalnej staropolskiej postaci i jako taka daje prawdziwą sz...

299,00 zł
239,20 zł
Dobra Wiadomość dla złodziei i bandytów. List do Kolosan

Dobra Wiadomość dla złodziei i bandytów....

LIST DO KOLOSAN W NOWYM PRZEKŁADZIE DYNAMICZNYM Nowy Testament we współczesnym języku polskim z komentarzem filologicznym, historycznym i teologicznym Rok wydania: 2023Oprawa: miękkaLiczba stron: 48Format: 16.5 x 23.5 cmNumer ISBN: 978-83-6382-803-5Kod paskowy (EAN): 9788363828035Waga: 92 g Kategorie: Biblia Chrześcijaństwo Literatura religijna ...

7,00 zł
5,99 zł
Biblia rodzinna

Biblia rodzinna

Na wydanie to składają się bogato ilustrowane fragmenty najważniejszych historii biblijnych, zdjęcia, komentarze, wyjaśnienia. Każda część opatrzona jest wstępem prezentującym tło historyczne i chronologię wydarzeń. Zachęca do wspólnego, rodzinnego czytania Pisma Świętego. Młodszych odbiorców przyciągnie barwnymi ilustracjami i przejrzystością tekstu biblijnego, dorosłych zaś licznymi komentarzami i usystematyzowanymi wiadomościami z dziedziny historii, archeologii, sztuki. W ośmiostronicowej wkładce "Kronika rodzinna" jest miejsce na umieszczenie dedykacji i wpisów ważnych wydarzeń rodzinnych. ISBN: 9788-83-7492-141-1EAN: 9788374921411Oprawa: twardaRok wydania: 2010Ilość stron: 384Format: 22.5 x 28.5 cm...

120,00 zł
84,00 zł
Psałterz w tłum. Franciszka Karpińskiego

Psałterz w tłum. Franciszka Karpińskiego

W literaturze istnieje wiele tłumaczeń Psalmów. Wśród nich wyjątkową pozycję zajmuje Psałterz w przekładzie Franciszka Karpińskiego, naszego narodowego poety, żyjącego na przełomie XVIII i XIX wieku. Wydany po raz pierwszy w roku 1786 od razu zyskał wielką popularność i ważne miejsce w polskiej literaturze. Niestety, w czasach współczesnych został on nieco zapomniany, choć jeszcze w XX wieku był używany podczas wieczornej modlitwy Kościoła, czyli tzw. nieszporów. Popularność psalmów Karpińskiego wynika nie tylko z piękna języka, jakim się posługiwał, ale również z przyjętej formy. Wersety przybrały bowiem postać rymowanych i zrytmizowanych zwrotek, co w połączeniu z jasnym i czytelnym językiem sprawia, że również dziś Psałterz znajdzie czytelników, chcących modlić się tymi psalmami. Tłumacze: Karpiński Franciszek Oprawa: Miękka Format: 12.5x19.5cm Ilość stron: 368 Rok wydania: 2011 ISBN: 978-83-7492-167-1 EAN: 9788374921671 Ciężar: 0,32 kg Cena okładkowa: 28,00 zł Kategorie: ...

44,90 zł
40,41 zł
Grecko-polski Nowy Testament interlinearny

Grecko-polski Nowy Testament interlinear...

Wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi, z kodami Stronga i Popowskiego oraz pełną transliteracją greckiego tekstuJest to interlinearny przekład tekstu ksiąg Nowego Testamentu z języka greckiego. Ma on na celu przez zastosowanie metody filologicznej – oddać, najbardziej dokładnie jak to możliwe, sens poszczególnych wyrazów użytych w tekście oryginalnym. Dlatego też, przy korzystaniu z tego przekładu konieczne jest uważne zastanowienie się nad każdym zdaniem i uporządkowanie szyku wyrazów. Każdej linii tekstu greckiego towarzyszą równolegle dwie inne. Linia górna opisuje umownymi kodami typ części mowy, przypadek, rodzaj, liczbę, tryb, stronę, czas itd. danego wyrazu. Linia dolna natomiast zawiera etymologiczne tłumaczenie polskie. Kody wyjaśnia dołączony klucz gramatyczny. Autorzy klucza morfologicznego uwzględnili częściowo także funkcję wyrazów w zdaniu. Opinia ks. prof. dr hab. Janusza Frankowskiego:To jest jak sądzę najważniejsze i najbardziej zasadnicze przedsięwzięcie, jaki...

299,00 zł
298,99 zł
Do koszykaNiedostępny